Death Fugue ( Paul Celan )
Black milk of daybreak we drink it at sundown
we drink it at noon in the morning we drink it at night
we drink it and we drink it
we dig a grave in the breezes there one lies unconfined
A man live in the house he plays with the serpents he writes
he writes when dusk fall to Germany your golden hair
Margarete
He writes it and steps out of doors and stars are flashing he
whistles his pack out
he whistles his Jews out in earth has them dig for a grave
he commands us strike up for the dance
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink in the morning at noon we drink you at sundown
we drink and we drink you
A man lives in the house he plays with the serpents he writes
he writes when dusk falls to Germany your golden hair
Margarete
your ashen hair Shulamith we dig a grave in the breezes there
one lies unconfined
He calls out jab deeper into the earth you lot you others sing now
and play
he grabs at the iron in his belt he waves it his eyes are blue
jab deeper you lot with your spades you others play on for the
dance
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at noon in the morning we drink you at sundown
we drink we drink you
a man lives in the house your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamith he plays with the serpents
He calls out more sweetly play death death is a master from
Germany
He call out more darkly now stroke your strings then as smoke
you will rise into air
then a grave you will have in the clouds there one lies unconfined
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at noon death is the master from Germany
we drink you at sundown and in the morning we drink and we
drink you
death is the master from Germany his eyes are blue
he strike you with leaen bullets his aim is true
a man lives in the house your golden hair Margarete
he sets his pack on to us he grants us a grave in the air
he plays with serpents and daydreams death is a master from
Germany
your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamith
Translation by Michael Hamburger
Fred.Weisinger
----- Original Message -----
From: David Glynn <glynn_at_spontini.co.uk>
To: Fanny Cooper <fannybcooper_at_gmail.com>; czernowitz-l <czernowitz-l_at_list.cornell.edu>
Cc:
Sent: Monday, 8 April 2013 2:35 AM
Subject: Re: [Cz-L] Help Recognize / Translate
Fanny,
I am glad that you appreciated it. You can read it in the original German here:
http://www.celan-projekt.de/todesfuge-deutsch.html
Best regards,
David
From: Fanny Cooper
Sent: Sunday, April 7, 2013 5:14 PM
To: David Glynn
Subject: Re: [Cz-L] Help Recognize / Translate
Thank you for the translated poem,I loved reading it!.I could have read it in German too but I enjoy English more, for the last 68 years, since I left Czr, I have been reading and speaking mostly english.
thanks again Fanny.
-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions expressed
in these posts are the opinions of the original poster only and not necessarily
the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
searchable archive of all messages posted to this list. As a result,
Messages sent to the list are available to the general public within days
of posting.
Please post in "Plain Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).
To remove your address from this e-list follow the directions at:
<http://www.it.cornell.edu/services/elist/howto/user/leave.cfm>
To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
<owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu>
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2013-04-07 19:01:13
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2013-09-16 07:44:58 PDT