RE: [Cz-L] The Genesis of Paul Celan's "Todesfuge"

From: Edgar Hauster <>
Date: Mon, 6 Jan 2014 13:56:58 +0100
To: Irene Fishler <>, Galina Kharaz <>, Boris Briker <>, "Iosif Vaisman" <>, Berti Glaubach <>, Cornel Fleming <>
Reply-To: Edgar Hauster <>

Dear friends,

First of all I'm thrilled by and deeply grateful for the thoughtfulness of your comments/contributions on "The Genesis of Paul Celan's "Todesfuge". Some additional remarks:

The "Red Star"("Krasnaya Zvezda") editions dated August 10, 11, 12 - 1944 represent an amazing resource. Thank you so much. Once again I desperately wish I spoke Russian, but unfortunately I don't. Therefore, please let me ask you in addition: Do these three articles correspond to the Constantin Simonov's leaflet from 1944, which - thanks to Iosif - I could add as fifth version (Russian) to my previous posting?

Download at:

Of course, you are perfectly right, "it would be however hard or impossible to prove that Paul Celan actually met Simonov in Chernowitz", but such a meeting was technically possible and a chance of "1 to some 200" as suggested by Berti is not too bad. In addition, Paul Celan effected the translation Russian - Romanian of Constantin Simonov's drama "The Russian Question". A clue?! Thank you so much for joining this discussion and particularly for your pointer to Simonov's report on his travel through Czernowitz!

Great contribution, as always, thank you! As mentioned, I've updated my posting (see above) by introducing your Russian version of the pamphlet and in addition I'm going to trace the Romanian edition as well. No doubt about, the parallels between "Todesfuge" and "ER" are obvious and most probably a result of a kind of a literary competion and of poetic experiments, which were very much "in vogue" among "our" Czernowitzer poets Celan, Weißglas, Ausländer, Kittner and many more.

On the other hand, for me it's perfectly clear, that Simonov's "all the morning, all day, all the evening, and all the night" finds it's correspondence in Celan's "Black milk of daybreak we drink it at evening - we drink it at midday and morning we drink it at night". What do we learn, dear Iosif, from the Russian version on "bands" or the "radio", which "played" or "blared" via loudspeakers?

Fabulous Yiddish-German translation, thank you so much! I read - in German - Simonov's report on his travel through Czernowtz, as indicated by Boris and I think you are perfectly right concerning Simonov's mixture of facts and fiction. His multi-volume war diaries as well as his eyewitness - in fact rather earwitness - reports are nevertheless valuable rescources for all of us.

Warmest wishes to all of you and - assuming your permission - I'm going to add your comments to the posting as well. 

Edgar Hauster
Lent - The Netherlands
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
 Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions expressed
 in these posts are the opinions of the original poster only and not necessarily
 the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
 or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
 an associated web site at that includes a
 searchable archive of all messages posted to this list. As a result,
 Messages sent to the list are available to the general public within days
 of posting.

Please post in "Plain Text" (help available at:

To remove your address from this e-list follow the directions at:


To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
Received on 2014-01-06 08:13:07

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2014-04-26 21:21:03 PDT