[Cz-L] 'Wie a toitem bankes"

From: Miriam Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>
Date: Fri, 27 Jun 2008 16:57:14 -0400
To: Sylvia de Swaan <sylvia.deswaan_at_gmail.com>, Czernowitz <Czernowitz-L_at_cornell.edu>
Reply-to: Miriam Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>

Miriam (Mimi) Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>

I too remember this expression.

We had quite a number of expressions in various languages to denote
futility. In Romanian we said : Pacat de vorba.
Literally: it is a sin to talk about it. Meaning: Don't waste your time
talking about it. In Ruthenian we said: Na kinsky vilegdi, literally -
when the horses have a holiday, meaning never, this is not likely to happen.
In Yiddish we also said: Wenn mashiach will kimmen - This is as likely to
happen as the coming of the messiah.

To say that someone was paid very little, or earned very little, we said:
ER HOT VERDIENT WASSER ZUR KASHA. He earned enough to buy water for cooking
his Kasha. In a letter I have, my grandfather refers to someone being given
very little, as being given LOKSHEN-WASSER. Apparently it was one of my
ancestors, who gave Lokshen -wasser to the famous Ukrainian leader and
"Robin-Hood" like robber Dovbush, when the later was an orphan boy,
living on his farm.



> An expression that I remember from my family, and which I still sometimes
> use under certain circumstances "es helft wie a toiten bankes"
> Sylvia

This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The Czernowitz-L list
 has an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
 searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
 Text" if possible (help available at:

To remove your address from this e-list follow the directions at

To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
Received on 2008-06-27 20:57:14

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2008-10-17 22:48:13 PDT