With the permission of Daniel Dubovy, here are some of the expressions,
Daniel's father listed as Czernowitzer Redewendungen.
Some are German, or at least Czernowitz German, some are Yiddish
and some are a mixture of both. The translations or explanations are mine.
ER HAT GEDRIMMELT he napped. Chapt a drimmel, was used to say having a
short nap. I do not know the origin of the word.
TAKEH really, indeed, as in Er iz takeh dort. He is indeed there.
From the Slavic TAK, meaning "like this" or the Polish word for yes.
ANGECZEPET to attach oneself, but used to say that someone is bothersome.
KAPPET VON DIE DAECHER drips from the roofs, half Slavic half German.
VERMIESSEN as in "Sie vermiesst mir das Leben", from the German
to make ugly, but meant as makes miserable.
AUSGEWEPT senile. Does anyone know the origin?
The following without explanations:
SIE HAT GEQUELLED UEBERS GANZE GESICHT
ES PASST SICH NICHT
KOMMT SICH GEGANGEN A JIDELE UND MACHT A GESERE
Mimi
-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The Czernowitz-L list
has an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).
To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html
To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2008-07-04 11:45:57
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2008-10-17 22:48:14 PDT