Re: [Cz-L] Die Peschl

From: by way of Bruce Reisch <glasgold_at_bellsouth.net>
Date: Mon, 13 Sep 2010 22:02:45 -0400
To: Czernowitz-L_at_cornell.edu
Reply-to: RUTH GOLD <glasgold_at_bellsouth.net> (by way of Bruce Reisch)

Thank you Paul for restoring my sanity, by agreeing with my
comment, that the majority of the words in "Die Peschl" are Yiddish
and not German or Czernowitzer German.

I also agree with you on his bad orthography.

His is merely a translation from Yiddish into German.I should have
said "PROSTE" instead of "PURE" Yiddish, so as not to provoke all the
comments on what I meant by "PURE."

It is true that in the entire Bukowina,not only in Czernowitz, as
well as in all Romania, a slightly different Yiddish was spoken.

Between 1945-46 I attended the Jewish school #18 in Czernowitz, where
all subjects were taught
in Litvak Yiddish, so I am keenly aware of the differences.

Have a happy new year!

Ruth

Ruth Glasberg Gold

20191 E Country Club Dr, #1802

Aventura, FL 33180 USA

T 305.936.9494

F 305.936.9992

email: <mailto:glasgold_at_bellsouth.net>glasgold_at_bellsouth.net

From: Paul Heger <pheger_at_gmail.com>
To: Miriam Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>
Cc: HARDY BREIER <HARDY3_at_bezeqint.net>; RUTH GOLD
<glasgold_at_bellsouth.net>; "Czernowitz-L_at_cornell.edu"
<Czernowitz-L_at_cornell.edu>
Sent: Mon, September 13, 2010 8:28:25 PM
Subject: Re: [Cz-L] Die Peschl

Hello to all Yiddish lovers,

Mimi is right; Yiddish absorbed many words and expressions from the
languages spoken in the countries and areas in which they lived.
Czernowitz has possibly absorbed more than in other places, because a
great variety of peoples lived there, and many languages were spoken.

However, she forgot to mention Hebrew, which had a great input of
words, expressions and religious concepts on Yiddish everywhere. Just
to mention a few: Kosher, Treife, Yontyv, a Shabesgoy, a Ruv, a
Shoichet, a Hazen, Awade (sure) a Yozmach, a Batlen, a Kabzen, a
Hazer, and metaphors, like: er kikt wie a Huhn in Bnei Udem, er hot
verkehrt die Yozros and many, others. What seems strange, is the fact
that we use expressions like Dawenen and Pareve from foreign sources,
for religious concepts.

I have not gone through the entire Peschl list, but as it seems to me,
they are all Yiddish, not German, unless one considers Yiddish a
corrupt German, as some German asked a Yiddish speaker: If you have
learned German, why such a bad German? (it happened really. However,
I do not know if its author presented it as Czernowitzer German..

I did not like his orthography; he uses indiscriminately the
character "a" at the beginning on many words, where it should rather
be a "u" like in German, for example ubkalechn, ubmitsche, ubrechten,
unbroigesn, unkehren, etc. The German "a" is correct at ahi, abi,
akeigen, anu and similar.

Enjoy your Yiddish! It is a wonderful language.
Paul/Pessach Heger

-snip-

-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
 Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions expressed
 in these posts are the opinions of the original poster only and not necessarily
 the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
 or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
 an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
 searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
 Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).

To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html

To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2010-09-13 20:06:25

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2011-01-01 14:59:47 PST