Miriam (Mimi) Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>
David may be right abut the changed wording of the English version,
I made this change because next to the Ukrainian and Romanian versions,
the English version sounded meager. I guess that Ukrainian and Romanian
are more flowery languages than English.
I will change the English version back to:
> IN GRATEFUL REMEMBRANCE,
> FROM THE JEWS OF CZERNOWITZ.
The name of the city will remain Cernauti in Romanian,
Chernivtsi in Ukrainian and Czernowitz in English,
unless the Chernivtsi authorities object.
Please no more debates about the name of the city.
Mimi
> Dear Mimi and List members,
>
> I did feel that my suggestion for the wording had certain advantages,
> however the vote was for Mimi's wording, so that is fine by me.
>
> I am happy with Mimi's suggested wording, reproduced in her 21 May email:
>
> HERE LIVED TRAIAN POPOVICI 1892-1946
> IN 1941, AS MAYOR OF CZERNOWITZ,
> HE SAVED 19600 JEWS FROM DEPORTATION
> TO TRANSNISTRIA AND PROBABLE DEATH.
> IN GRATEFUL REMEMBRANCE,
> FROM THE JEWS OF CZERNOWITZ.
>
> However, I am not happy with the changes proposed since then.
>
> I respectfully disagree with Gary that JEWS is preferable to THE JEWS in the
> last line. What exactly is the significance of "The Jews", as opposed to
> "Jews", sounds to me rather like the arcane discussions on the number of
> plagues in the Hagadah. THE JEWS reads well, but JEWS on its own reads
> awkwardly and leaves the reader wondering what this curious wording means.
>
> The revised wording in Mimi's 23 May email:
> REMEMBERED IN ETERNAL GRATITUDE
> CZERNOWITZ JEWS
> strikes me as very peculiar wording to have on a plaque. It does not read
> well.
>
> Please, Mimi, stick with your original suggestion! That is after all what
> was voted on.
>
> Secondly, I feel strongly that MAYOR OF CZERNOWITZ should NOT be replaced by
> MAYOR OF CERNAUTI in the English wording. My mother Erica strongly agrees
> with me. We feel this for two reasons. First, the Jewish community felt
> more Austrian than Romanian. The second reason is of practical importance.
> The English wording is presumably intended for non-Ukrainian and
> non-Romanian visitors to the city. Many or most of these visitors will
> understand "Czernowitz". But many present-day non-Romanian and non-Jewish
> visitors might not know that the town was ever called "Cernauti".
>
> So please Mimi, stick with your original wording. (If you need to drop the
> last line from considerations of space, that would be fine by me.)
>
> ****
>
> Mimi, re your request for a Ukrainian keyboard, you can find an on-line one
> at http://ourworld.compuserve.com/homepages/paulGor/screen_e.htm
> This is very easy to use. Just click "Ukrainian" under Layout.
>
> Best regards to all,
>
> David
-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The Czernowitz-L list
has an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).
To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html
To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2008-05-24 02:37:13
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2008-10-17 22:48:13 PDT