The reason I did not mention Hebrew as one of the languages which
contributed a lot of words to Yiddish, is because I think of Yiddish as
being in its origin (some say in the 10th or 11th century), as derived from
German and Hebrew equally.
That Yiddish words derived from Hebrew should be used for religious terms,
seems natural and expected, but that Hebrew words should be used for
concepts which have no religious connection, may be an indication of how
very familiar many Jews were with both Mishnaic and Biblical Hebrew.
Consider the words: "Baleh-Gooleh", from the Hebrew "Baal Agala"
(owner of a cart) which came to mean a rough uneducated person.
Or "malehghern" from the Hebrew "maaleh ghera" (chewing the cud), which came
to mean someone going over the same thing again and again.
Mimi
On 9/13/10 8:28 PM, "Paul Heger" <pheger_at_gmail.com> wrote:
> Hello to all Yiddish lovers,
>
> Mimi is right; Yiddish absorbed many words and expressions from the
> languages spoken in the countries and areas in which they lived.
> Czernowitz has possibly absorbed more than in other places, because a
> great variety of peoples lived there, and many languages were spoken.
>
> However, she forgot to mention Hebrew, which had a great input of
> words, expressions and religious concepts on Yiddish everywhere. Just
> to mention a few: Kosher, Treife, Yontyv, a Shabesgoy, a Ruv, a
> Shoichet, a Hazen, Awade (sure) a Yozmach, a Batlen, a Kabzen, a
> Hazer, and metaphors, like: er kikt wie a Huhn in Bnei Udem, er hot
> verkehrt die Yozros and many, others. What seems strange, is the fact
> that we use expressions like Dawenen and Pareve from foreign sources,
> for religious concepts.
>
> I have not gone through the entire Peschl list, but as it seems to me,
> they are all Yiddish, not German, unless one considers Yiddish a
> corrupt German, as some German asked a Yiddish speaker: If you have
> learned German, why such a bad German? (it happened really. However,
> I do not know if its author presented it as Czernowitzer German..
>
> I did not like his orthography; he uses indiscriminately the
> character ²a² at the beginning on many words, where it should rather
> be a ³u² like in German, for example ubkalechn, ubmitsche, ubrechten,
> unbroigesn, unkehren, etc. The German ³a² is correct at ahi, abi,
> akeigen, anu and similar.
>
> Enjoy your Yiddish! It is a wonderful language.
> Paul/Pessach Heger
>
-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions expressed
in these posts are the opinions of the original poster only and not necessarily
the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).
To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html
To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2010-09-14 00:15:47
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2011-01-01 14:59:47 PST