Thank you to everyone for responding with words
and translations and memories of Oyfin
Pripitchik, in all its spellings!. My heart is
warmed just like the little room. --- Jessica
At 12:08 AM 12/1/2008, you wrote:
>CZERNOWITZ-L Digest for Sunday, November 30, 2008.
>
>1. [Cz-L] translation of the song Oyfin Pripetshok
>2. [Cz-L] Re: czernowitz-l digest: November 29, 2008
>3. RE: [Cz-L] translation of the song Oyfin Pripetshok
>4. Re: [Cz-L] translation of the song Oyfin Pripetshok
>
>----------------------------------------------------------------------
>
>Subject: [Cz-L] translation of the song Oyfin Pripetshok
>From: jeanne andelman <eandelman2_at_earthlink.net>
>Date: Sun, 30 Nov 2008 10:56:33 -0500 (GMT-05:00)
>X-Message-Number: 1
>
>Dear Jessica, my father also sang this haunting
>song and it wasn't until 1994 when I interviewed
>2 survivors from Mielnica, Galicia (the town my
>mother came from) that I learned what the
>Pripetshok/Pripetshik was. This inspired me to
>write a musical based on my research called
>Mama! I Can See the Town!! I took the liberty of including girls in my ver=
se.
>The original song was sung by a girls' choir as
>the background to the movie SHINDLER'S LIST.
>
>Enjoy singing and passing this fabulous song unto your family and friends.
>
>Jeanne Blitzer Andelman
>eandelman2_at_earthlink.net
>Cleveland, OH
>
>
>Translation for “Oyfin Pripetshokâ€:
>
>OH, THE FIRE BURNS IN THE FIRE PLACE AND THE ROOM IS HOT;
>AND THE RABBI TEACHES ALL THE BOYS AND GIRLS THE ALPHABET;
>AND THE RABBI TEACHES ALL THE BOYS AND GIRLS THE ALPHABET.
>
>SEE NOW, LITTLE ONES, REMEMBER CHILDREN DON'T FORGET IT, PLEASE.
>SAY IT ONCE AND SAY IT OVER ONCE AGAIN, ALL YOUR A B CS.
>SAY IT ONCE AND SAY IT OVER ONCE AGAIN, ALL YOUR A B C S
>
>Original verse for “Oyfin Pripetshokâ€:
>
> OYFIN PRIPETSHOK BRENT A FAYERL,
> UN IN SHTUB IZ HEYS;
> UN DER REBE LERENT KLEYNE KINDERLECH
> DEM ALEF BEYS,
> UN DER REBE LERENT KLEYNE KINDERLECH
> DEM ALEF BEYS.
>
> LEAH ZETZHE KINDERLECH, GEDENKT ZHE TAYERE
> VOS IR LERENT DO;
> ZOGT ZHE NOCH A MOL UN TAKE NOCH A MOL
> KOMETS ALEF
> BEYS, ZOGT ZJE NOCH A MOL UN TAKE NOCH A MOL
> KOMETS ALEF BEYS.
>................................................................
>Song-lyrics #10 Pripetshik(dance) by Jeanne Blitzer Andelman)
> PRIPETSHIK (STOVE-OVEN)
>MODERATO (sung in a round and danced)
>
> Pripetshik, Pripetshik,
> Source of all our nourishment,
> Bakes the bread, dries the corn,
> Mostly keeps us warm!
> Wood and coal against the wall,
> Feeds this wondrous thing of all!
> In the kitchen large and strong,
> Burning brightly all night long!
> Pripetshik, Pripetshik, how we love your song!
>RABBI SAM plops down on sofa
>
>..........................................................................=
.....
-snip-
---------------------------------------------------------------------------=
--
This moderated discussion group is for information exchange on the subject =
of
Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions express=
ed
in these posts are the opinions of the original poster only and not necess=
arily
the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "P=
lain
Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).
To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html
To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
---------------------------------------------------------------------------=
--
Received on 2008-12-01 08:49:42
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2009-01-03 08:36:20 PST