Re: [Cz-L] The English we write.

From: Miriam Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>
Date: Thu, 13 Jan 2011 16:58:54 -0500
To: jerome schatten <romers_at_shaw.ca>
Reply-to: Miriam Taylor <mirtaylo_at_indiana.edu>

Dear Jerome,

Sorry about the late reply and even sorrier that I did not make my initial
idea clearer. I did not mean to increase your or Bruce's workload.
You two are already doing an enormous lot of work as is, for which I like
all who have written before me are deeply grateful.

What I meant to suggest, is that on the "ehpes" website, it say in German,
Hebrew, and some other languages, that there are people who are willing to
translate, an occasional message intended for the the "ehpes" website or the
Cz.-List, written in German, Hebrew, etc.

I now realize that my suggestion would not work for the Cz.-List, because of
the heavy load of correspondence, but do you think it might work for the
"ehpes" website?

For instance, it would say in German: " If you do not write English, you may
write us in German and we will have your message translated".

In French it would say: If you do not write English", you may write us in
French and we will have your message translated".

And so on.

Mimi

  

On 1/4/11 1:10 PM, "jerome schatten" <romers_at_shaw.ca> wrote:

> Mimi, et al...
>
> Part do-able, part nightmare!
>
> First we must distinguish between something headed for the website -
> 'Ehpes' from something destined for the 'List' -- [Cz-L].
>
> The [Cz-L] list: These are the messages you receive daily in your email
> Inbox. Bruce or I look at each message, make a judgment as to
> suitability, edit out the HTML text and change the header if necessary
> (in about 1/3 of the messages), add the [Cz-L] identifier, make sure the
> links work, and send it on it's way or not. If not, we explain why.
> Every so often we get a message that simply won't fly because technical
> problems in the header, and then we have to figure out why between us
> (more time).
>
> Adding to this load having to sort though different languages, identify
> the appropriate translator, send the message for translation, receive
> the message back and then edit/moderate as above, all in a timely
> fashion, is in my mind, simply out of the question.
>
> The Ehpes website is another story. Here the work-flow is easy to fork.
> What we will need is one person who will be in charge of dealing with
> all inputs in languages other than English. That person will assign the
> work to a translator and track the job, and finally receive the
> translated job and pass it back to me for posting. This person could
> also be a translator.
>
> My sense on this is that there won't be a lot of non-English inputs and
> it 'may' be worth doing. It is possible however that this whole thing
> may be a solution looking for a problem.
>
> Who will volunteer to take on the co-ordination/translation effort?
>
> Best,
> jerome

-----------------------------------------------------------------------------
This moderated discussion group is for information exchange on the subject of
 Czernowitz and Sadagora Jewish History and Genealogy. The opinions expressed
 in these posts are the opinions of the original poster only and not necessarily
 the opinions of the List Owner, the Webmaster or any other members
 or entities connected with this mailing list. The Czernowitz-L list has
 an associated web site at http://czernowitz.ehpes.com that includes a
 searchable archive of all messages posted to this list. Please post in "Plain
 Text" if possible (help available at:
<http://www.jewishgen.org/InfoFiles/PlainText.html>).

To remove your address from this e-list follow the directions at
http://www.cit.cornell.edu/computer/elist/lyris/leave.html

To receive assistance for this e-list send an e-mail message to:
owner-Czernowitz-L_at_list.cornell.edu
-----------------------------------------------------------------------------
Received on 2011-01-13 17:16:47

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2011-05-06 20:08:10 PDT