Dear Czernowitz Group:
I know this might not be the right place, but I 
need some help. Does anyone know Russian? I'm 
translating the Sadagora Yizkor book for posting 
on Jewish Gen and one story has a lot of Russian 
words thrown in among the German text. Every word 
helps.
Tovarisch:  Used as a title like mister, comrad?
Naczalnlik-Zech: A position, manager perhaps?
Artell: The organization all the characters work for. A cooperative, commune?
Zawjedischa: Used in sentence, "The young 
Zawjedischa, Johanna Chochlowna arranges her 
blond curls "
Weruschka: Used in sentence "The sly Kassierscha 
(cashier?) of station 1 ñ Rella Lenowna, wears 
new shoes, walks around majestically, and waits 
for the Naczalnik Zech so she can give him the 
ìWeruschkaî from yesterday "
Glaw: Used in sentence: "! But our 
ìGlaw-Kassier,î Towarisch Feiger, (he is also 
worth his pay) has determined, "  He is probably 
the book keeper for the "artell."
Chalatte: Used in sentence: "the Chalatte is not 
freshly washed ñ and  "the wash is not sorted" 
and "tracking of the tools, chalatte, 
laundry"[JS1]
  Pajoks: Used in sentence: Why don't we have any 
ìPajoksî ñ in order to buy chicken meat at 6 ruble
Melassa: Used in sentence: "Why don't we get any ìwoodî and no ìMelassa?î
Zawjedusch: Used in sentence: "Send Anton 
Chowanetz as ìZawjeduschî to station 1"
Stolowa: Used in sentence: "One pm in the ìStolowaî [cafeteria?]"
Oczere, Tallons: Used in sentence: "A mob of 
ìOczereî wait for ìTallons.î - - Without Tallonís 
you canít get any food."
charascho: Used in sentence "Dear Tovarisch 
censor! Be honest and put down the red pencil. ñ 
Here you have Krittika and Samokrittika like the 
program calls for. Write charascho and greetings 
from old Naczalnik Zech"
Thanks, Jerry Silverbush
[Apologies for the extraneous characters 
appearing above (ì, ñ, î) but I think the message 
is readable.  Posting in "plain text" format will 
help avoid problems with strange characters. 
Thank you,  Bruce.]
Received on 2005-07-01 08:55:09
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 2006-01-08 17:00:17 PST